Gebärden und Untertitel
Für gebärdensprachige Menschen stellt die deutsche Laut- und Schriftsprache die erste Fremdsprache dar. Die Österreichische Gebärdensprache hat eine andere Grammatik, einen eigenen Satzaufbau und besitzt Sprachelemente, die sich von der deutschen Laut- und Schriftsprache unterscheiden. Da es keinen Unterricht in der Erstsprache für gehörlose resp. taube Menschen gibt, wird jede weitere Sprachstruktur und deren Grammatik erschwert erlernt. Es fehlen didaktische Mittel, um gebärdensprachigen Menschen die deutsche Schriftsprache zu vermitteln, weswegen sinnerfassendes Lesen eine Barriere darstellt, die aufgrund der Bildungsdiskriminierung entstanden ist. Untertitel ergänzen demnach eine Gebärdensprachdolmetschung oder -übersetzung, können aber keinen Ersatz darstellen, um barrierefreien Wissenszugang zu gewährleisten.